Your English writing platform
Free sign upThe phrase "able to detect smaller" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the capability of identifying or recognizing smaller objects, details, or differences.
Example: "The new microscope is able to detect smaller particles than previous models."
Alternatives: "capable of identifying smaller" or "able to recognize smaller".
Exact(17)
A much larger study would have been better able to detect smaller effects.
A vast majority of them are Jupiter-size giants, but as techniques have improved, astronomers have been able to detect smaller and smaller planets.
The 80 or so rats, known as Victor, Stefan, Nicholas and so on, are able to detect smaller amounts of explosive than most existing biosensors.Apopo is exploring two ways of putting the rats to work.
But the Chelyabinsk asteroid is the exception, not the rule, and with improved technologies NASA has been able to detect smaller asteroids over the years.
By using VAS we were able to detect smaller differences with a limited number of patients.
Oligo-array comparative genomic hybridization (CGH) is able to detect smaller deletions and accurately measure deletion size and breakpoints.
Similar(43)
As scientific techniques for the detection of cytomegalovirus (CMV) improve, we are able to detect small amounts of CMV in the mucosal wall.
PCR is a very sensitive technology, able to detect small quantities of DNA.
The results show that the 'Virtual Axle' method is able to detect small local damages in statically indeterminate structures.
Moreover the 4-phenoxy substituted 1,8-naphthalimides were highly solvent sensitive and able to detect small quantities of water.
The results show that the wheel flat index proposed in this work is able to detect small flats and to estimate its severity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com