Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to deliver a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's capability to provide or produce something, often in a professional or service context.
Example: "Our team is able to deliver a high-quality product within the specified timeframe."
Alternatives: "capable of providing a" or "qualified to supply a".
Exact(59)
"Charles was able to deliver a large, complex proposal for us.
Without them, the inquiry will not be able to deliver a verdict, he said.
Compaq says it will be able to deliver a system within 10 days of an order.
Speakers who are able to deliver a good speech, filled with appropriate traditional proverbs, are well paid.
So if we're able to deliver a winning brand of basketball, people are going to show up.
But after two decades of trying, no one has been able to deliver a successful convergence product.
"First of all, being able to deliver a conventional speech is the requirement of a woman with dignity," she writes.
"If you put this off six months, does Obama come back stronger, able to deliver a deal?
"I ask unanimous consent that I be able to deliver a floor speech on immigration reform in Spanish," Kaine said.
Would the dogs be able to deliver a supply of serum in time to save the rest of the children?
But Kim's regime has clearly been working toward being able to deliver a nuclear-tipped missile on target.
More suggestions(19)
able to provide a
available to deliver a
able to produce a
able to implement a
able to offer a
feasible to deliver a
successful to deliver a
likely to deliver a
competent to deliver a
ready to deliver a
able to achieve a
impossible to deliver a
ability to deliver a
skills to deliver a
allowed to deliver a
empowered to deliver a
used to deliver a
able to delivery a
enables to deliver a
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com