Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to delineate" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's capability to clearly describe, outline, or define something.
Example: "The researcher was able to delineate the differences between the two species in her study."
Alternatives: "capable of outlining" or "able to define".
Exact(60)
The algorithms capable of delineating small lesions performed better on these shapes since they were able to delineate small details better.
I was able to delineate songs more clearly.
That Cameron has not been able to delineate dividing lines sums up his failure in making this his "change election".
The GPR data were able to delineate four distinct substrata layers to about 14 m depth.
Our results were able to delineate hydrothermal circulation within the edifice.
AVO inversion for three lines on both structures gave positive AVO and was able to delineate the OWC for both structures.
Injection of UCA is able to delineate the biliary ducts by opacifiying these ducts with contrast and can potentially identify strictures, leaks or the drain position (Fig. 4).
MR is able to delineate the size of the fluid collection and whether it communicates with the spinal canal determining compression of the thecal sac.
With a 72-day moving window, we are able to delineate tides with much improved resolution and variability compared with those obtainable from CHAMP or GRACE alone.
Intravascular ultrasound (IVUS), which is able to delineate internal structures of vessel wall with fine spatial resolution, has greatly enriched the knowledge of coronary atherosclerosis.
Through the GPR data we were also able to delineate possible structural defects (cracks, small voids) which was not possible with just using the ERT data.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com