Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "able to couple" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the capability to connect or join two or more things together, whether in a physical, metaphorical, or technical sense.
Example: "The new software is able to couple different data sources for more comprehensive analysis."
Alternatives: "capable of connecting" or "able to link".
Exact(58)
When Portugal last called upon international assistance, in 1983, it was able to couple I.M.F. aid with a currency devaluation that resulted in an export-led recovery.
These arrays are able to couple the plasmon resonance to terahertz PCAs.
A specifically designed cavity enclosing the resonator is presented, able to couple the radiated field back in the resonator.
With proper attention to the numerical procedures, this approach is able to couple and handle CFD and detailed kinetics.
In this study, we were able to couple the novel mesocyclic chelator AAZTA to a minigastrin structure (MG11) demonstrating its use for radiopharmaceutical applications.
In this process, we may be able to couple the computations between the domains through the hybrid of the Cartesian and quasi-Cartesian formulations without combining different methods.
They are able to couple with different redox enzymes, which make them particular promising for their applications on biosensors and bioelectronics [17, 18].
DHRL is able to couple Reynolds-averaged Navier Stokes (RANS) and large-eddy simulation (LES) model terms more effectively and produce concentration fields consistent with the experiment.
In this sense, biotin derivatives may be prepared, which contain reactive portions able to couple with particular functional groups in proteins and other molecules.
In this work, a new configuration and orientation of nanoring arrays which are able to couple and guide the plasmon resonance efficiently have been discussed thoroughly.
Similar(1)
In this way we are able to steadly couple about 10% of the incoming power.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com