Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to correctly differentiate" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's ability to distinguish between different items, concepts, or categories accurately.
Example: "The scientist is able to correctly differentiate between the two species based on their physical characteristics."
Alternatives: "capable of accurately distinguishing" or "able to discern correctly".
Exact(5)
As shown by phase contrast microscopy, Ezh1-depleted cells were not able to correctly differentiate, while Ezh2-depleted cells differentiated normally in agreement with previously published data [ 13].
Examination of sensitivity and specificity data plotted on a ROC curve (Fig. 2) revealed that an experienced clinician should be able to correctly differentiate a patient with CGH from one from the Migraine or MHF groups 85% of the time (P < 0.001).
In the present case, Melan A indirect immunohistochemistry was able to correctly differentiate between metastatic melanoma and mammary cell populations.
The objective of this try is to verify if the MAS is able to correctly differentiate between a body part movement and locomotion.
The APACHE-II is able to correctly differentiate between patients who are and who are not at risk of dying in 62% to 88% of patients [ 5].
Similar(55)
Connie claims she's now able to correctly identify objects.
The DFA is able to correctly classify app.
Nor were they able to correctly define the words "voir dire," "deliberation," or "jury".
The method is able to correctly handle adjacent or occluded correspondences located close to each other.
Before training, participants were able to correctly answer between 9 and 10 of the matrix questions.
It was found that the simulation approach was able to correctly reproduce the industrial process.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com