Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able to connect a" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when describing someone's capability or capacity to establish a connection, often in a technical or interpersonal context.
Example: "The new software is able to connect a variety of devices seamlessly, enhancing user experience."
Alternatives: "capable of linking a" or "able to establish a".
Exact(14)
are still there, but you won't be able to connect a standard VGA connection to the M11x.
You'll be able to connect a few more pieces.
The agency's own investigators, many of them retired New York police detectives, were able to connect a name to the bones.
Scrawled and sprawled across it is such an oddly organized riot of strangely mismatched options that being able to connect a customer's shorthand request to an actual item requires only slightly less preparation than the bar exam.
"At a business fair in Jordan, for example, we were able to connect a woman who made cakes with a woman who made boxes to transport the cakes," Ms. Macaulay said.
This means being able to connect a local company to their complex global logistics network to accomplish freight-forwarding activity.
Similar(46)
The Rangers could make the series a bit easier if their power play, which struggled for most of the season, was able to connect for a goal a game.
I was able to connect both a USB stick and a USB hard drive — both of which were already formatted and contained data.
It's an art form to be able to connect with an audience and cook a meal (without losing a finger or two), and Gabriel was able to make it all work.
White points to Apple's popular iBeacon technology that's able to connect with a customer's device through a Bluetooth signal, or the now common practice of stores offering free WiFi.
Nomadic terminals can be based on a SDR platform able to connect to a satellite network on one side and to the EULER backbone network on the other side.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com