Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "able to conduct like" is not correct in standard written English.
It may be intended to express the capability to perform in a manner similar to something else, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "He is able to conduct like a professional musician during the performance."
Alternatives: "capable of performing like" or "able to act like".
Exact(1)
One hundred times as strong as steel and able to conduct like either metals or semiconductors, carbon nanotubes have long been touted for uses as down to earth as lightweight fuel tanks and car bumpers and as fanciful as cables for elevators into space.
Similar(59)
Thirty years ago, Jacqueline Barton and her colleagues showed that DNA is able to conduct electricity like a molecular wire.
This is about self-determination within the Aboriginal community, who should be able to conduct Naidoc however they like.
Ms. Bruenn said that if the bill became law, her office would not be able to conduct common activities like requiring that a brokerage firm with a history of problems work under special supervision and provide periodic reports on that supervision.
He said he would like the police to be able to conduct surreptitious searches of computers belonging to people suspected of being terrorists.
Your full article makes it sounds like you were only able to conduct the interview with his mom as an intermediary.
Despite being able to conduct Renminbi-denominated retail business across the country, foreign banks, like their local counterparts, are subject to government's interest rate control.
That's the temperature needed to ionize trace elements like sodium and potassium and make the planet's gases able to conduct an electrical current.
Carr was effortlessly able to conduct the audience to laughter or concern.
But he told The Globe: "I must say that I was able to conduct.
He was so thin and frail, but he was able to conduct.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com