Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to conclude an" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability to reach a conclusion or decision about something.
Example: "After reviewing all the evidence, I am able to conclude an informed decision regarding the case."
Alternatives: "capable of reaching a" or "able to arrive at a".
Exact(4)
It seemed the two sides would be able to conclude an agreement on that issue in a relatively painless process.
"But, certainly, we expect and hope that we will be able to conclude an agreement with Poland in the near future.
But it is by no means certain they will be able to conclude an agreement.
With fewer than 3,000 Indians admitted in the category each year and an estimated potential backlog of 210,000 among Indian professionals in the category, the recent NFAP report is able to conclude an Indian sponsored today could wait 70 years for a green card.
Similar(56)
Only they will be able to conclude a peace deal directly".
City are said to be for sale, but no better owners have been able to conclude a deal.
"Because of time constraints, we weren't able to conclude a deal with Scott Strickland to tender him a contract," Mets General Manager Jim Duquette said in a statement.
Closer to home, Goodell remains confident the league will be able to conclude a new labour agreement with the NFL Players Association before the 2010 season.
It was on that basis we were able to conclude a peace treaty with Egypt, exchanging land for a peace that has endured for nearly 30 years.
Moving with dispatch, the House Judiciary Committee should be able to conclude a preliminary inquiry into possible grounds for impeachment before the end of the year.
The major networks and studios vowed to stand firm, but Mr. Letterman's production company, Worldwide Pants, was able to conclude a separate agreement because the company owns the two late-night shows and licenses them to CBS.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com