Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to complete a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capability or capacity to finish a task or fulfill a requirement.
Example: "She is able to complete a complex project within the given deadline."
Alternatives: "capable of finishing a" or "qualified to accomplish a".
Exact(60)
The number of sporozoites able to complete a full circle of movement should be noted.
And not being able to complete a puzzle doesn't mean you failed.
Those patients with mild reactions most often are able to complete a given treatment schedule.
But over the next two years the technology should be able to complete a wider range of tasks.
Twin-engine airplanes must be able to complete a takeoff and return to land safely on a single engine.
By 2007, six different teams were able to complete a harder, urban version of the original challenge.
At New Horizons, racers are able to complete a quarter-mile before the road veers sharply right.
Children who were able to complete a Piagetian seriation task were asked to choose the sequence of 6 photographs.
Cyclists should be able to complete a five-to-eight-mile group ride and must take a helmet.
During the off-season, the club was able to complete a deal to build a new soccer-only stadium in Sandy, Utah, a suburb of Salt Lake City.
Hardly able to complete a pass in the first half, the Americans steadied themselves as they were unable to do in the 2007 Women's World Cup.
More suggestions(16)
able to terminate a
able to finish a
feasible to complete a
eligible to complete a
possible to complete a
available to complete a
skills to complete a
prepared to complete a
ability to complete a
able to utter a
allowed to complete a
used to complete a
able to lose a
able to leave a
able to achieve a
able to articulate a
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com