Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "able to commit in the further evolving" is not correct in written English.
It seems to be an attempt to express the ability to engage in ongoing development or change, but the wording is awkward and unclear.
Example: "The team is able to commit to the further evolving strategies of the project."
Alternatives: "capable of engaging in ongoing development" or "able to participate in continuous evolution."
Similar(60)
Conversely, will medical students be able to commit to IR while in medical school?
Sir Michael Lyons was its first chairman but announced in September that he would not be seeking a further term because the job was too demanding for the time he was able to commit to it.
In order to be considered for inclusion in the study, individuals must be willing and able to commit to a programme of exercises for a 12-week period.
That's West in one sentence, trying, but only qualifiedly able, to commit to a happy ending.
In addition, embryonic stem cells deficient in mbd3 can initiate differentiation, but are not able to commit to specific lineages [ 40].
Secondly, our other objective was to ensure that by carrying out 24 hour a day surveillance on the suspect, he would not be able to commit further murders.
The Prx model proposes that diffusible molecules, such as ONOO− and TNF- α, are able to commit cells to necrosis or apoptosis in the liver [ 68, 69].
However, systematic reviews require substantial resources in excess of what the investigative team may be able to commit.
But he refused to commit himself to further expansion in the UK.
Pokémon that evolve by trading in the handheld games may not be able to evolve in the MMORPG and vice versa.
The tabloid press fuel worrying rumours that humans have evolved to be able to see in the dark.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com