Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "able to come there" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capability or availability to arrive at a specific location.
Example: "I hope you are able to come there for the meeting next week."
Alternatives: "capable of arriving" or "available to attend".
Exact(2)
"And our reaction was, 'So Bob wouldn't have been able to come?' There was no debate after that.
I was unusually fortunate that my fiancé was able to come there to take me home to New York.
Similar(58)
"I've never been able to come over there and do shows for you all, but now I'm going to come and do shows," he said in a clip that the video's promoters put on YouTube.
Between the traffic and parking difficulties, "it's not much longer that we are going to be able to come down there," said Hollywood Hills resident Daniel Savage.
"The real joy for us is that we have these secrets that we know about or have unearthed, and it's like Christmas morning to be able to come down there," Hahn said.
If he can do it, I should be able to, come on". There are also the cases where the person next to you gives up on a pose, which you somehow take as giving you permission not to stay in it yourself.
He admits there have been some "cultural collisions", but says: "We have been able to come together because there is always a common language through the music.
"When the president and I have been able to come an agreement, there has been no problem in getting it passed in the House," Boehner said.
"I have family in Spain and I want to be able to come and go there as much as I want.
So: Boehner answers the first one as "When the president and I have been able to come an agreement, there has been no problem in getting it passed in the House".
On Oct. 14, he wrote to Margaret in Kampala: "I will not be able to come to you there because we are very busy, and secondly because it would be dangerous to you, in case I am incubating the disease, although it is very unlikely.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com