Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "able to climb over" is correct and usable in written English.
You can use it to describe someone's capability to ascend or overcome an obstacle, such as a wall or fence.
Example: "The athlete was able to climb over the high jump bar with ease during the competition."
Alternatives: "capable of climbing over" or "able to scale over".
Exact(4)
He said that the gunmen had crossed the border fence with a device resembling a free-standing ladder, which they were able to climb over without triggering the electronic signal set off when the fence is touched.
"They're not giving, I think, sufficient likelihood that some companies will be able to climb over those problems or earn their way through them".
In our previous research, a six-wheel mobile robot employing a passive linkage mechanism has been developed to enhance maneuverability and was able to climb over a 0.20 m bump and stairs.
How else are you going to be able to climb over walls?
Similar(56)
Climb over whatever you've got to climb over and get each other back".
The main mission of the telescope made things interesting for the astronomers, who are used to being able to climb all over their telescopes with wrenches and screwdrivers in their teeth fixing and adjusting whatever they need to.
It's a pity they won't be able to climb all over it, like the bronze horse statue on Park Lane, but at least its height might prevent people daubing graffiti on it.
Her captain was able to climb back aboard, where he survived for over a week with no food or water until he was rescued by a schooner.
Who needs to be able to climb a 36-degree slope (G500) or bound over boulders the size of medicine balls (H2)?
When a child is able to climb out of their own crib, or at least lean over the sides, it's a sure sign that he needs to be transferred to a bed.
Over a 10-hour period, recyclers will be able to climb onto a stage to toss bottles or cans into the huge bin.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com