Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to cause both" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability of something to produce two different effects or results.
Example: "The new medication is able to cause both pain relief and improved mobility in patients."
Alternatives: "capable of producing both" or "able to generate both".
Exact(1)
It appears that the luteinizing hormone is the more active in the male sex, being able to cause both spermatogenesis and androgen secretion.
Similar(59)
Both hits did not affect bacterial replication in vitro; on the other hand, both were able to cause a significant reduction in in vivo intestinal bacterial loads (Kong et al., 2014).
While our data supports that lineage I and lineage II each constitute species from an evolutionary perspective and while the two lineages appear to differ in their virulence [ 44], they both are able to cause human listeriosis.
Both of these conditions are able to cause retinal degeneration.
Furthermore, both CCR5 and CXCR4 viruses were reported to be able to cause pyroptosis and IL-1β production.
Both subspecies are highly infectious, but only type A strains are able to cause lethal infections in humans [2].
Both species are able to colonize humans but only E. histolytica is able to cause invasive disease.
Due to many disruptions in both innate and acquired immunity, even organisms with low virulence potential are able to cause significant morbidity and mortality in cancer patients [ 2].
Both fungal endophytes and pathogens can colonize plant tissue, but, in contrast to endophytes, pathogens are able to cause disease in plants [ 38].
In this study, both of these assays were highly correlated, demonstrating that particle suspensions recovered from filters contain components able to cause oxidative stress under very different conditions.
Is he able to cause hallucinations?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com