Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able to cause a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the capability of something to produce a certain effect or result.
Example: "The new medication is able to cause a significant reduction in symptoms for patients."
Alternatives: "capable of producing a" or "able to generate a".
Exact(57)
rBmTI-A was able to cause a decrease of HUVEC cell viability.
EPS is, furthermore, able to cause a relatively large permeability drop even on a membrane module pre-fouled by EPS.
How likely is it that the viruses that are transmitted are the versions that are the most dangerous in terms of being able to cause a pandemic?
By repeatedly flipping the magnetic field, the researchers are able to cause a minute vibration in the cantilever arm which can then be measured by a laser beam.
This phenomenon is able to cause a wheel lock of the crane or even a fall-out of the crane travel mechanism from the crane track.
Soil augering revealed that the ditch filling consisted of the same sandy material as the surrounding, therefore this filling was not able to cause a high-conductivity contrast.
Fickle weather is, of course, a serious issue here, although there is little that seems able to cause a tragic accident.
The differences in magnitude can not have been the only reason, because any offshore quake with a magnitude of more than 7.5 is potentially able to cause a tsunami.
Similar(3)
Such a subduction initiation is then shown to be able to cause an episodic overturn of the planet.
The Texel Energie example demonstrates that, under specific circumstances, a local energy cooperative is able to cause an energy transition in its facility area despite using a difficult concept.
"This was a tragic event, but the person who caused this event will no longer be able to cause an event like this in the future.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com