Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to bypass this" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the capability to circumvent a specific obstacle or restriction.
Example: "The new software update is designed to be able to bypass this security feature for improved user experience."
Alternatives: "capable of circumventing this" or "able to evade this."
Exact(9)
Additionally, we will be able to bypass this step for any future reports.
But new payments services will be able to bypass this network and to charge less for each transaction.
Alamethicin, an ionophore that can mimic action potentials in membranes, was able to bypass this inhibition suggesting a direct involvement of MT in depolarization of the membranes.
If you receive the best kind of tax advice for the right price and take great care in how you prepare your tax returns, you may be able to bypass this last type of tax advisor.
"We're probably talking more about Russians and Chinese and US that might, in two years, be able to bypass this — but they'll have to build something specifically to bypass us," he adds.
One may be able to bypass this additional effect by targeting downstream effectors of the IGF-1R pathway, although these should also be tested for unforeseen side effects.
Similar(51)
"The key issue in this country is whether or not these devices were able to bypass the European emissions tests," says Boz Michelowska, a partner at Leigh Day.
We were eventually even able to bypass the banks and secure a small business loan".
(Because she is a lawyer, she was able to bypass the agent rank).
Savvy users (who do the most downloading) will be able to bypass these filters anyway.
Perhaps, they said, by distributing their work directly over the Internet, they would be able to bypass the Hollywood studios.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com