Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to build the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capability or skill in constructing or creating something, typically followed by a noun that specifies what is being built.
Example: "The engineer is able to build the new bridge within the proposed timeline."
Alternatives: "capable of constructing the" or "skilled in creating the".
Exact(59)
Using probabilistic models and advanced tree building methods, we have been able to build the most comprehensive evolutionary tree of the Rab family that has been reported to date.
Under "duties I performed," he'd scribbled "landscaping," "park cleanup," "trail making" and "road building". So that's how he was able to build the deck on my sister's house.
In 1800 he was able to build the Nautilus at his own expense.
So that's how he was able to build the deck on my sister's house.
As a result, company officials said, they would be able to build the project that much more quickly.
We must be able to build the defenses we need against the enemies of the 21st century.
Through these relationships, Gray was able to build the foundation of the current Gray Herbarium at Harvard.
Trump says the Chinese were able to build the wall even without imported equipment, like Caterpillar tractors.
She also loves being able to build the historic record with most of the key figures still around.
Question is, will the company be able to build the Model 3 at the rate it claims?
Similar(1)
The president whom America elects on November 6th will be able to build on the achievements of the past four years.
More suggestions(15)
possible to build the
able to reconstruct the
impossible to build the
able to reinforce the
able to assemble the
able to construct the
feasible to build the
able to devise the
ready to build the
able to capitalize the
able to achieve the
able to acquire the
able to solidify the
able to bolster the
successful to build the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com