Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to build an" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's capability or skill in constructing or creating something, typically followed by a noun.
Example: "She is able to build an impressive portfolio that showcases her skills."
Alternatives: "capable of constructing a" or "skilled in creating an".
Exact(59)
You may need to move to a larger building, or you might be able to build an addition onto your current one.
Unfortunately, 'Lucky Guy' was not able to build an audience to sustain its planned limited run.
Using FCA, we are able to build an abstraction hierarchy of the rules and cases.
"Hopefully, over time we will be able to build an important collection," Mr. Nasher said.
"We still have not been able to build an effective democratic system.
Maybe someday, if he raises enough money, he will be able to build an outdoor theater of his own.
And until now, Bertelsmann has not been able to build an online presence comparable to its off-line position".
For instance, Google hasn't been able to build an online social network to surpass Facebook, despite years of trying.
Twain, by then a widower, was thus able to build an Italianate manse in Redding, Conn., where he could play paterfamilias to his two surviving daughters.
Though EveryBlock has been able to build an engaged community over the years, we're faced with the decision to wrap things up".
Similar(1)
I might have been able to build [an answer] from the ground up, Chuang says.
More suggestions(16)
able to assemble an
ready to build an
able to construct an
possible to build an
able to reconstruct an
able to implement an
able to acquire an
available to build an
feasible to build an
able to foster an
skills to build an
ability to build an
allowed to build an
prepared to build an
empowered to build an
enables to build an
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com