Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to be released" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the potential for something or someone to be set free or made available.
Example: "The document is now able to be released to the public after the review process is complete."
Alternatives: "capable of being released" or "ready for release".
Exact(24)
It was several more weeks before her father was able to be released.
The clinical rt-PA formulation was successfully loaded by adsorption on aminated nanoparticles and able to be released in vitro.
"Some things may not be able to be released because of the criminal investigation ongoing at the F.B.I.," he said.
Potential energy is stored by moving an object to a higher location, able to be released -- as kinetic energy -- when the object falls.
"We're at the stage where the details of this case and this individual have been able to be released publicly," he told BBC World Service radio.
Upon a through-coating damage, the mesoporous reservoir comes into contact with the aggressive electrolyte and benzotriazole molecules are able to be released and to inhibit corrosion of the bare metal exposed in the scratch.
Similar(36)
ID 07 "I thought I'd be able to be more active and released from the cage.
MR: So the binder will be able to be expanded with new releases?
No gene drive able to spread globally should be released, he argues.
Once able to fly, each butterfly is released into the exhibit's pavilion area.
About 70% of those who were granted bond were able to post it and were released.
More suggestions(16)
possible to be released
likely to be released
able to be liberated
able to be transferred
able to be free
used to be released
ability to be released
prepared to be released
allowed to be released
eligible to be released
able to be performed
able to be forwarded
able to detect released
able to be confirmed
able to be moved
able to be measured
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com