Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able to be directed" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capacity or capability of something or someone to be guided or managed in a certain way.
Example: "The new software is designed to be user-friendly and is able to be directed by even the most inexperienced users."
Alternatives: "capable of being guided" or "able to be managed".
Exact(5)
He said: "We know that ITV shows are some of the most popular and searched-for TV content on the web and we are delighted that viewers will now be able to be directed to our content on ITV Player via BBC iPlayer.
The S3 will apparently support sending around a million laser pulses per second, with each pulse able to be directed and refocused independently to adapt to the real-time vision needs of a vehicle.
Still, the current cooperation in Yemen is a sign that their differences will not trump major conflicts in the neighborhood, and that the GCC is still able to be directed under Saudi leadership in times of crisis.
8 All doctors in these services are employed by the government and thus are able to be directed to do public health.
Optimally useful cells for a clinical grade product would be a homogeneous population with a high proliferative capacity to form the mass of tissue required, that is able to be directed to complete osteogenic differentiation, and that has the capacity to form an appropriate bone marrow stroma which is required for subsequent in vivo turnover [ 1].
Similar(55)
We're able to be direct with each other, but we're friends, and have been for years".
Should less-able students be directed to vocational studies?
Be able to be concise and direct.
However, medical students at our school seem able to be honest and direct in their evaluation of educational experiences.
Do not ask me: all I'll be able to do is direct you to her.
Not being able to to direct what was being built and how it was built were big needs, commented Olson.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com