Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "able to be close" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capacity or possibility of being near someone or something, either physically or emotionally.
Example: "After years of distance, we are finally able to be close again."
Alternatives: "capable of being near" or "able to be near."
Exact(4)
This position was chosen due to the high frequency of mechanical damages to the tail seen after the second washing and because the person was able to be close enough to the line to touch and examine the tails closely.
"It was good just to be able to be close to the players and to be so close to the cup," he said.
I would have loved to have been able to be close to people like John Barnes, Gazza, and Paul Ince when I was a kid," he said, referring to former Premier League players, including Paul Gascoigne.
Accordingly to the Daily Mail, Paltrow and Martin purchased a $14 million Malibu beach property just days before they announced their split, which is intended to be a "bachelor pad" for Martin where he'll be able to be close to their two children, whom they plan to "co-parent".
Similar(56)
Sounds malicious to me, especially the part about pop-ups and not being able to be closed.
Fifty-two dafterfthe the second surgery, his sternum and skin were able to be closed, and he was discharged from PICU on day 157.
If you're a makeup person, it is recommended that you purchase a separate box that is able to be closed to put your makeup (eyeliner, blush, makeup brushes).
"We felt pretty comfortable that he would be able to be fairly close to what he did last year," Lou Piniella, the Mariners manager, said.
They are also fascinated by being able to be so close and yet protected from the large brown bear or bison.
One agenda item Obama was not able to fulfill is closing Guantanamo Bay.
['joy' in the Kiswahili language], "I am able to choose what is close to my heart.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com