Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to be allocated" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing resources, funds, or tasks that can be assigned or distributed.
Example: "The budget is flexible, and funds are able to be allocated to different departments as needed."
Alternatives: "capable of being assigned" or "available for distribution."
Exact(4)
Also, when a cell is highly loaded, certain users might not be able to be allocated resources in a certain scheduling period.
This study proposes the cloud-based disassembly that abstracts ability of the disassembly factory as the disassembly resource, the disassembly resource is then able to be allocated to execute disassembly tasks.
This changes the number of units able to be allocated within a block (Table 1).
A total of 33,337 case records were able to be allocated a DepCat score.
Similar(56)
Of the 40 that the attorney general had identified as being in production and able to be "saved," only three -- two allocated by competitive bidding and one the publicly owned steel company -- were spared.
76 per cent of the same group also said the scheme, which is enforced by sanctions, had made them actually less able to work than before they were allocated to it.
In this randomised controlled pilot trial, patients with CKD were able to successfully and safely follow being allocated either to a higher or usual oral water intake over a 6-week period.
"The mayor should be able to determine how housing benefit is allocated across London and set the relevant limits in line with prevailing market and economic conditions.
It said it was not able to comment on how resources were allocated during the reorganisation of Staffordshire's NHS trusts.
However, Pirc put Mr Diamond's total remuneration at closer to £11.8m - nine times his base salary - based on how they calculated when he is able to cash in shares he was allocated.
Winners will only be able to receive the Prize which they are allocated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com