Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to associate it" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the capability to connect or relate something to another concept or idea.
Example: "She is able to associate it with her previous experiences, which helps her understand the situation better."
Alternatives: "capable of linking it" or "able to connect it".
Exact(1)
If you are not focused on the piece of information, you may not be able to associate it with the change later on.
Similar(59)
She would see a picture of herself but not be able to associate herself with it".
Harding said: "We hope the gallery will bring pleasure and interest to Science Museum visitors and feel privileged to be able to associate ourselves with it.
Although Hog1 lacks a DNA binding domain, it is able to associate with promoters through physical interactions with its cognate transcription factors Sko1 (Proft and Struhl 2002) and Hot1 (Alepuz et al. 2001, 2003).
ChiLS is able to associate with TCF enhancers through its association with Groucho.
This year's survey, conducted by The Marketing Arm's Davie Brown Index, measured pro sports mascots on four key attributes: awareness, appeal, entertainment value and team identification (the degree to which consumers are able to associate a mascot with the team it represents).
If the horse is able to smell the substance, it might be able to associate the smell in stead of the eating-of-wood to the taste and then your long term problem will remain.
It forms part of a sub-module of four proteins able to associate with the core mediator complex to modulate its activity.
With the set of landmarks O determined, we are able to associate each vertex a label vector denoting its distance to all landmarks.
Therefore, it appears that Alternaria and Fusarium species are able to associate endophytically with a wide range of host plants.
It is well-known that human beings are able to associate stimuli (novel or not) perceived in their environment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com