Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to ascertain both" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability to determine or understand two different things or aspects.
Example: "The researchers were able to ascertain both the cause and effect of the phenomenon through their extensive study."
Alternatives: "capable of determining both" or "able to identify both".
Exact(1)
10– 12 In addition, we were able to ascertain both sensitivity and specificity, because our sample of medical inpatients included both acute and nonacute admissions, and the sample size was sufficient to provide reasonable precision of the estimates.
Similar(59)
Whether his memory had been reduced by the years or was deliberately selective I was never able to ascertain, but given such incidents continued throughout the competition Locatelli's recollections still seemed on the money.
We know nothing whatever of the change of properties of the air which renders it capable of producing pestilential fever: [yet] often we are able to ascertain completely both the nature and the source of that corruption of the air which produces common fever.
Applying a genome walking method based on microsyntenic conservation, we were able to ascertain reliably the presence of and isolate both MIR168a and MIR168b paralogs in all analyzed species.
The broad versions of both types of PubMed Clinical Queries were able to ascertain most of the listed papers, but at the same time many other studies not related to this topic (Table 2).
Both uncritically assume that judges will be able to ascertain these criteria and objectively apply them to challenged evidence without allowing controversies to unfold and methodological disputes be sorted out in the process.
Our study was able to ascertain AE reports in specific patient subgroups: those taking prescription drugs only, NHPs only and both concurrently.
None that we've been able to ascertain.
If the source is Russia, we should be able to ascertain that pretty quickly.
When the smoke cleared, authorities were able to ascertain what had happened.
They were only able to ascertain that the goods came from the children's dept.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com