Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able to apprehend any" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to express the capability to understand or grasp something, often in a general sense.
Example: "The new software is designed to be able to apprehend any data input, regardless of its format."
Alternatives: "capable of understanding any" or "able to grasp any".
Exact(1)
(2) If so, to what extent are the common one-dimensional hydraulic models able to apprehend any preferential flow features?
Similar(59)
That's just a tiny example of how language is able to apprehend a feature that may go unnoticed in the world around someone.
The one who apprehends the reality of God's unfailing presence, the one who sustains ongoing conversation with His Holy Presence, is able to apprehend all things and all experiences -- the good, the bad, the beautiful, the ugly, our loves and our afflictions, even our apparent deaths -- as purposeful.
The police were slow to respond to reports of sexual assaults, slow to admit to an emerging pattern of assault – or maybe even to piece one together at all – and say now that they are unlikely to be able to apprehend or convict any of these brazen serial sexual predators.
Religion provided truth in a symbolic form to nonphilosophers, who were not able to apprehend it in its purer forms.
To protect Native women, tribal authorities must be able to apprehend, charge and try rapists — regardless of race.
You may not be able to apprehend them or they may be elusive, but they are there".
It seems that where folks are up to no good the Commonwealth tends to be able to apprehend them.
When he saw Detective Paul Headley moving toward Mr. Benefield, "I knew he would be able to apprehend this person, no problem," he said.
"I would hope with so much information in their hands the government would have been able to apprehend them," she said, "but I can understand the difficulties".
Othello, on the other hand, is a noble and magnanimous creature — if vain and bombastic as well — who is absolutely devoid of the gift of being able to apprehend another's emotional states.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com