Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able to amass" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capability to gather or accumulate something, such as wealth, resources, or information.
Example: "She is able to amass a significant amount of knowledge through her extensive reading and research."
Alternatives: "capable of gathering" or "able to accumulate".
Exact(58)
With no free agency, the 49ers were able to amass a dominating roster around Montana.
In the early Ming years, venal tax captains seem to have been able to amass fortunes by exploiting the peasantry.
It remains unclear how he was subsequently able to amass such a huge amount of money in a short time.
You won't be able to amass a budget war chest if growth doesn't pick up and unemployment stays high.
Despite such opposition, the pantomimi enjoyed enormous popularity and success throughout the Roman Empire, and many were able to amass considerable fortunes.
But when you see how much money a deputy archives director was able to amass — and how brazenly he spent it — you start to wonder and worry.
By reinvesting his dividends, he was able to amass sizable savings for someone who probably never earned more than $20,000 a year.
A great deal will depend on what evidence the experts have been able to amass concerning Eritrea's undermining of its neighbours.
By melting down local coins and selling their silver to London bullion dealers, he was able to amass a few thousand dollars.
No driver will be able to amass a huge lead, because the lead will be trimmed back to 5 points after 26 races, anyway.
The real problem is not concentrations of Muslims or non-whites, but of bad schools that impede progress and rampant criminality that means people are periodically relieved of whatever they have been able to amass.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com