Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "able to agree it" is not correct in standard written English.
It is unclear and does not convey a clear meaning; a more appropriate structure is needed.
Example: "We are able to agree on the terms of the contract."
Alternatives: "able to concur" or "capable of agreeing".
Exact(1)
Indeed, in many ways Secure Communities is already the sort of program on which people on all sides of the debate should be able to agree: it piggybacks on existing technology and databases, and it lets federal agents decide how to proceed, rather than relying on state and local police officers with little knowledge of immigration law.
Similar(59)
If there's one thing practically everybody seems to be able to agree upon, it is that the euro is destined to collapse, and with it the great post-war vision of European integration.
By John Cassidy December 9, 2011 If there's one thing practically everybody seems to be able to agree upon, it is that the euro is destined to collapse, and with it the great post-war vision of European integration.
You should always know exactly what it is that you are supporting, and you should be able to agree with it completely before you put your name down.
"They don't even appear to be able to agree on it themselves, internally, " he said.
In fact they don't even seem to be able to agree that it is a plan.
If your audience can't clearly articulate what you want, they won't be able to agree to it.
This system of government has been widely studied by historians and anthropologists, who have not been able to agree if it was developed internally or imposed on communities.
The experts were generally able to agree that it would be great to be able to buy at $10 or $12.
If there's one thing everyone in this country should be able to agree on it is the critical need for common sense regulation of the financial industry.
If there is anything we should all be able to agree on, it's that in 2012, no one should be paid $2.13.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com