Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"able to address" is correct and commonly used in written English to denote the ability to deal with or handle something.
It can be used in various contexts, such as problem-solving, effective communication, and handling difficult situations. Example: As a manager, she was able to address the concerns of her team and find solutions that satisfied everyone. Example: The new software is able to address the issue of slow processing speed, resulting in increased productivity for the company.
Exact(60)
We need to be able to address the emergency".
Our target is to be able to address effectively certain classes of flow simulation problems.
The Finite Element (FE) method is able to address the stress analysis of adhesively bonded joints.
Knowing the bartender, or at least able to address him by name, is the ultimate weapon.
"Now he'll be able to address his side of the story.
Now, this is a policy issue we should be able to address.
We should be able to address as many of those needs as possible.
May told Sir Robert the inquest will be able to address key concerns.
"We've only been able to address immediate health and safety issues.
But firing managers simply doesn't work unless the organisation is able to address its fundamental problems.
"We should be able to address it in the next two weeks".
More suggestions(23)
able to address its
able to address those
able to address these
impossible to address
acceptable to address
competent to address
skilled to address
suitable to address
potential to address
available to address
possible to address
powerless to address
ready to address
able to parse
prepared to address
feasible to address
able to compost
permit to address
abilities to address
empowered to address
capabilities to address
well placed to address
able to countervail
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com