Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able to add the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability or permission to include something in a particular context.
Example: "The software is able to add the new features requested by the users in the next update."
Alternatives: "capable of including the" or "permitted to incorporate the".
Exact(59)
I am not a FileMaker star, but I was able to add the features we needed without much trouble.
Also, as this is a book of memory, I am able to add the resonance of Joe's maturity.
In Phase II, declared Sociology juniors (with a minimum of 60 completed units) will be able to add the course.
Isinbayeva was not able to add the world record to the 20 pole-vault records she had already set, both indoor and out.
Then the Ravens were able to add the best tight end in the draft, Arizona State's Todd Heap, with the last pick in the first round.
Posada argued that he had painted the house white, so, as the original artist of sorts, he should be able to add the black line.
But on that business trip, "I saw it!" And she was able to add the bird to her life list, a compilation of species seen that many birders maintain.
Conservation International and the Nature Conservancy have also bought out private owners of timber rights in Bolivia, where they were able to add the land to the national park system.
The legislators were able to add the money while lowering the tax levy because they also increased anticipated revenue by $5.8 million, after consulting with the board's auditors about projected income from taxes and county agencies.
Thanks to the familiar faces on the jacket of a DVD sold by a street vendor, I'm able to add the words "tynok" and "tynee" to my Russian vocabulary — "Dumb and Dumber".
Similar(1)
The economies of scale from a two-series commitment meant replicas sets could be built and the directors were able to add to the much-lauded "authenticity".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com