Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "able to actually detect" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability of identifying or recognizing something in a specific context.
Example: "The new software is able to actually detect anomalies in the data that previous versions missed."
Alternatives: "capable of truly identifying" or "able to genuinely recognize".
Exact(1)
Of note, to ensure that we were able to actually detect apoptosis in our experimental system, we treated cells with UVC (100 J/m2), and found that this highly toxic dose induced substantial apoptotic cleavage of Caspase-3 or PARP-1 after only 6 hrs post-treatment (Fig. 2B, right panel).
Similar(59)
"To actually detect the atmosphere of an exoplanet is extraordinarily difficult.
However, it does not follow that they are able to actually resolve the flicker (i.e., detect the train of flashes) at these frequencies.
Has anyone been able to actually complete the process?
We weren't able to actually see any of that.
GPs felt somewhat more able to actually carry out a HbP-carrier test compared with midwives.
Being able to actually hear yourself playing over the speakers?
Our method is able to correctly detect 98% of spots that are actually in tolerance for spot positioning and 99% of spots out of 1 mm tolerance.
With our X-ray data taken with Chandra back in 2005, we were actually able to detect the jet of gas shot out of the comet in response to the impact and measure how much came out.
Albert Einstein predicted the existence of gravitational waves in 1916, but it wasn't until 2016 that scientists were actually able to detect them and confirm their existence.
One intriguing possibility is that recombination may well be occurring in human mtDNA but that we are not actually able to detect it with the current set of tools.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com