Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to acquire a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability or potential to obtain something, often in a formal or academic context.
Example: "The new software is able to acquire a significant amount of data from various sources."
Alternatives: "capable of obtaining a" or "able to obtain a".
Exact(58)
He was not able to acquire a skill.
It is possible that the Giants will be able to acquire a decent backup on waivers.
Without this support, the museum would not have been able to acquire a large collaborative painting such as this".
"Because Google arose after the Internet bubble, they were able to acquire a very strong technical team," Mr. Brewer said.
He acknowledged that he had not been able to acquire a feel for the professional game yet.
Given the proper length of exposure and a competent, skillful teacher, students are usually able to acquire a foreign language this way.
He said that the use of toy guns in real crimes is often the next step for children desensitized to the violence they see regularly, but who may not be able to acquire a real weapon.
Now Google has been ousted from the maps app, where it would have been able to acquire a significant amount of user location data and serve location-based ads.
The Mets have not been able to acquire a starting pitcher like Pittsburgh's Kris Benson, so they are depending on Erickson, and he threw the game away almost from the start.
In fact, if you're a software developer and live in the US, you might just be able to acquire a prototype from the project's website, in return for $1,500 and some original ideas for applications of the technology.
As concern intensified over the state of Alexis's mental health and the ease with which he was able to acquire a shotgun, navy yard employees returned to their normal working patterns.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com