Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "able to accurately trace" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability to follow or identify the path or origin of something with precision.
Example: "The software is able to accurately trace the source of the error in the system."
Alternatives: "capable of precisely tracking" or "able to reliably follow."
Exact(2)
Although researchers have imaged the retina microscopically in ultrathin sections, no computer algorithm has been able to accurately trace out the borders of all the neurons to map the circuitry.
Central to the pharmacovigilance plan is the need to be able to accurately trace which medicines a patient is given.
Similar(58)
This model is able to accurately describe the reaction progress.
Using fluorescent markers we were able to accurately track marking in vivo.
It is impossible to accurately trace the line between Van Gogh's art and his mental condition.
The situation was compounded by opaque supply chains in the Industrial Food System, making it ridiculously difficult to accurately trace the source of guilty pathogens.
No attempt was made to accurately trace individual fibres.
Comparative analysis of multiple closely related genomes allows us to accurately trace evolutionary changes at the genome-wide level.
The biosensor operated without time-consuming and tedious procedures (e.g., sample pretreatment, long and multiple incubations, washings) was able to accurately quantify trace levels of norovirus GII capsid with excellent specificity and reproducibility.
Developing models which are better able to accurately predict the speciation of copper in the environment is important because, although ecosystems require trace quantities of copper to maintain physiological functions [8], at higher concentrations copper is toxic to both plants and animals [9].
For the first time, he says, publishers will be able to accurately calculate initial print runs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com