Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "able to accommodate any" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the capacity or capability to meet various needs or requests.
Example: "Our venue is able to accommodate any size of event, from small meetings to large conferences."
Alternatives: "capable of accommodating all" or "able to meet any".
Exact(8)
The goal is to ultimately be able to accommodate any vendor, he notes.
Many of the ambulances are not able to accommodate any medical equipment and carry no formal paramedics.
The structure must also be able to accommodate any fixed or temporary, access structures for maintenance or repair.
Such frameworks are able to accommodate any advanced – linear or nonlinear, static or dynamic – analysis procedure and thus replace, the conventional trial-and-error process.
Interestingly, human eIF3b-RRM was shown to be a non-canonical RRM due to the high distribution of the negative charges around the canonical oligonucleotide binding site which makes it very unlikely to be able to accommodate any oligonucleotide [8].
Though it was assumed that the vaccine would have lifetime duration of efficacy, the model is able to accommodate any changes to vaccine durability.
Similar(47)
Accommodation The university is usually able to accommodate all first-years who have requested a place in halls.
The proposed BSMC can able to accommodate a constant disturbance of 10 kNm without any appreciable change in controller performance.
In addition, the webapp was designed to be able to accommodate a near-limitless number of datasets and variables without suffering any significant performance issues.
Please appreciate that due to limited availability we might not be able to accommodate all requests.
We will be able to accommodate all Westchester undergraduate students who desire on-campus housing".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com