Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able that" is not correct and usable in written English.
It appears to be a fragment and lacks clarity without additional context.
Example: "I am able that I can complete the task on time."
Alternatives: "capable of" or "able to".
Exact(15)
During visiting hours, his wife took Donna aside to give her the happy news and to say that we weren't to slight him in any way, because he was ready, willing, and able — that was the way she said it to Donna — to assume responsibility for his mother's well-being.
Being thus naïve and inexperienced in the ways of the world they will not be as able, that is as qualified, as older (and wiser) humans are to make sensible choices.
"There are not sufficient reentry support systems for young people," said Susan Gottesfeld, associate executive director at the Osborne Association, a service provider for ABLE that works directly with former juvenile inmates as part of the Young Men's Initiative, an NYC program for black and Hispanic youth.
Avani was one of a four-person team called Volens et Potens (Latin for 'willing and able') that won a nationwide contest to become the US delegates to the J8.
I later learned, from those more able, that I should have sought refuge under a table.
He proved so able that in 1917 William Randolph Hearst appointed him head of Hearst's American Weekly syndicated Sunday magazine supplement.
Similar(41)
The company said its forecasts of $1.14 a share in the fourth quarter and $3.46 for the year were "do-able"; that would match Thomson First Call estimates.
"It was just a clear example of how you put the wrong em-PHA-sis on a different syll-ABLE that led us from 'fingerprints' to 'finger Prince.' It was very clever, very naughty, and very on purpose".
Even the goal-challenged Union were able undermine that approach.
And you wouldn't be able for that, you know?
According to the U.S. census, about 19% of the population identifies as differently abled -- that's 56.7 million people.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com