Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "able replacement" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability of something or someone to serve as a substitute or alternative for another item or person.
Example: "The new software is an able replacement for the outdated system we were using."
Alternatives: "suitable substitute" or "competent alternative".
Exact(12)
"They've got an able replacement.
Mark Bradburne proved an able replacement, conjuring a rousing finish out of the Stephen Woodman-trained gelding.
Sure, Manuel Neuer and David De Gea probably won't have competition from Bendik, but Orlando have more than found an able replacement for Tally Hall.
Come the mandatory demonstrate-some-local-knowledge bit, the Chilis go deeper than most as guitarist Josh Klinghoffer, John Frusciante's very able replacement since 2009, impressively reveals his favourite Scottish band to be obscure Edinburgh post-punks Josef K, before Kiedis instructs the band's trumpeter to play Gerry Rafferty's Baker Street.
However, in 18-year-old Elinor Barker, Britain has an able replacement.
But the team seemed to have an able replacement on hand: Jason Heyward, Atlanta's first-round pick in the 2007 draft.
Similar(47)
has to cancel at the last minute but he manages to send an able replacement-UN Ambassador Jeane KirkpatrickNin his place.
But the future will depend on his ability to find able replacements.
"We've got able replacements and we're confident with the players we've got".
Hamilton Academical player-manager Alex Neil has no fears about losing some of his players in January, insisting there are able replacements in the club's youth team.
"Both he and Shahid have proven themselves to be valuable additions to the squad in recent years and will be more than able replacements, albeit fulfilling slightly different roles, for Neil McKenzie and Simon Katich".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com