Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able leaf" is not correct and does not have a clear meaning in written English.
It cannot be used in any context as it stands, as it does not convey a coherent idea or concept.
Example: N/A
Alternatives: "capable leaf" or "competent leaf".
Similar(58)
Leaves that are obtained with shears become place-able leaf blocks that won't deteriorate.
The user would then be able to leaf through the book over the Internet from any location.
Visitors to the wood-paneled library — from which 23 layers of paint were removed — will be able to leaf through editions of the same books Lincoln read.
I travel with an iPad, but at home I like holding a book open and being able to leaf through it, highlight with a real yellow pen and dog-ear important pages.
Via the Nook app, non-Americans will also be able to leaf through Barnes & Noble's digital catalogue.Microsoft is in effect buying a second bash at a market where it made an early but unsuccessful start.
Furthermore, a species that is able to leaf out earlier in warmer years could potentially shade out co-occurring species that are not responsive to temperature.
And that means the designers have been able to give LEAF looks that are as distinctive as its power train.
The PROSAIL model was able to predict leaf chlorophyll content with reasonable accuracy later in the growing season.
Recently, Nocera and coworkers claim that an "artificial leaf" – able to harvest up to 4.7% of incident photonic energy to split water and produce fuels using only Earth abundant elements – has been produced with much of its design inspired by photosynthetic elements [1].
SPL2, SPL10 and SPL11 were each able to control leaf lamina shape in association with shoot maturation in the reproductive phase [ 15].
Although LAMINA is able to quantify leaf area of the A. annua leaves accurately, there are currently limitations to the use of additional measurements returned by LAMINA, with these being true in a range of leaf forms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com