Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "able bodies" is correct and usable in written English.
It is typically used to refer to individuals who are physically fit or capable of performing tasks, often in contexts related to work or participation in activities.
Example: "The organization is looking for able bodies to help with the community cleanup this weekend."
Alternatives: "physically fit individuals" or "capable persons".
Exact(20)
He just needs enough able bodies to get there.
For riders the companies draw on the pool of able bodies who need work and can supply their own machines.
"That's what they told me the day before — there's a possibility of going on because we need to get some able bodies up here".
With two injured starters sidelined and with few able bodies on its bench, Pittsburgh seemed ripe for the taking Wednesday night, but St. John's was, instead, soundly beaten.
In retrospect, he was a victim of two forces — the subprime mortgage crisis, a military desperate for able bodies — that converged with tragic results.
Armed with a souped up multipurpose wheel chair and specialty vehicles she traveled the country side and accomplished what many with able bodies never dare to dream of.
Similar(36)
Imagine a society in which all citizens of able body and sound mind were able to take personal responsibility for their own economic wellbeing.
Sex, for example, comes upon him when he has the able body of a fifty-three-year-old and the inexperience of an exceptionally chaste seventeen-year-old.
He didn't command regular double teams, which means any able body receiver can lift coverage the way he did outside.
Falstaff defends Doll against the rampaging Pistol, then verbally sets about the Prince and his friend Ned Poins, "a weak mind and an able body", not knowing they are listening in disguise.
He said everybody needed a rest, and that it had to hurt the Orioles at times for Ripken to continue his streak when he was ailing and a more able body was available.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com