Your English writing platform
Discover Ludwig"ablaze with light" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a scene or setting that is very bright and illuminated with light, such as a night sky or a room filled with candles. For example, you could say, "The night sky was ablaze with light from the thousands of stars."
Exact(12)
Now, on many dark nights, the vast edifice is ablaze with light.
Then, with his daughter by his side, he would ride into the hills above town, to behold his vast edifice ablaze with light.
UNTIL LAST YEAR, A FAMOUS watercolor by the renowned Shaker artist Hannah Cohoon -- depicting a flowering tree ablaze with light -- was thought to be her only such drawing.
Every window of the historic palace Unter den Linden was ablaze with light, and the square below was black with people anxious to catch a glimpse of the brilliant scene being enacted within.
Now dubbed "Le tas de pierres," the sketch in oils of a countryman and his wife busying themselves in a field that seems ablaze with light was done by Seurat around 1884.
The glittering vision of Atlantic City that gamblers experience at night -- with the streets jammed with limousines and the casinos ablaze with light -- melts away with the rising sun.
Similar(48)
The Eagle reported that the house was "ablaze with lights and gayety".
There was a time when downtown was ablaze with lights, energy and money.
For a performance on the fourth floor, the New York choreographer Sarah Michelson has installed a snazzily designed open dressing space, ablaze with lights and mirrors.
We crested a bluff and below us spread a huge and ancient amphitheater ablaze with lights and packed with 14,000 spectators.
IF YOU fly into Port of Spain at night over the Gulf of Paria, you see the island of Trinidad ablaze with lights from roads, suburbs, shopping malls, building sites and a necklace of chemical and steel plants.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com