Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
‘ability to withstand’ is correct and usable in written English.
You can use it when you are talking about a person or thing's capability to resist or remain unaffected by a negative force or event. For example: The building was constructed with superior materials, giving it the ability to withstand natural disasters.
Exact(58)
The Mariners, however, showed the ability to withstand the rally.
Capital gives a financial institution the ability to withstand losses.
His ability to withstand a punch is prodigious, however, and Frazier could not put him down.
*A complete rehabilitation of the bridge to enhance its ability to withstand earthquakes.
--Information of levels ofinancialal savings by Palestinians and their ability to withstand prolonged economic hardship.
Their resilience was greater than men's, as was their ability to withstand pain.
He added: "China has the ability to withstand a lot of pressure.
Muhammad's ability to withstand 24 minutes of his most articulate violence broke his spirit.
These newer provisions will strengthen the bill's ability to withstand constitutional challenge.
–How does a government's stability or instability influence that country's ability to withstand a natural disaster?
Philadelphia, a smaller, slower city, has had an entrenched ability to withstand gentrification.
More suggestions(22)
ability to withstand energy
ability to withstand infections
difficulty to withstand
ability to cope
talent to withstand
abilities to withstand
needs to withstand
tools to withstand
means to withstand
capable to withstand
equipped to withstand
designed to withstand
learned to withstand
ability to elaborate
ability to manage
ability to Multitask
ability to command
ability to evoke
ability to think
ability to reinvent
ability to Shut
ability to take
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com