Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "ability to undergo efficient" is not correct and sounds incomplete in written English.
It could be used in contexts discussing someone's or something's capacity to perform tasks effectively, but it needs to be rephrased for clarity.
Example: "The ability to undergo efficient processes is crucial for improving productivity in the workplace."
Alternatives: "capacity for efficient" or "capability to perform efficiently".
Exact(2)
Thus, if a contemporary avian H2 virus were to jump the species barrier and acquire the ability to undergo efficient and sustained transmission among humans, the conditions could be set for an influenza epidemic or even pandemic.
The value of the Tol2 transposon-derived transgenesis strategy has been confirmed by reports of its ability to undergo efficient transposition in a wide variety of vertebrate species [ 7- 12].
Similar(58)
Previous research has shown that all three enzymes have demonstrated the ability to undergo direct electron transfer to a carbon electrode which allows for a simple and efficient bioanode that completely oxidizes glycerol.
It also has the curious ability to undergo change into a chemically distinct substance known as heptachlor epoxide.
The ability to undergo large permanent deformation before fracture is called ductility.
However, these iron oxides are unstable due to their ability to undergo oxidation easily [5].
Elastomers are characterized by their ability to undergo large elastic deformation.
Layer compounds are very attractive due to their ability to undergo photointercalation.
In the second protocol, after creep to different stages, the sample is evaluated for its ability to undergo elastic recovery.
The polymerization of new sulfur containing spiro orthocarbonates with the ability to undergo double ring-opening is reported.
One key property of CSCs is their ability to undergo self-renew, which is achieved through asymmetric division.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com