Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability to transmit" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capacity or capability to send or convey information, signals, or data.
Example: "The device's ability to transmit data wirelessly is a significant advantage in modern technology."
Alternatives: "capacity to convey" or "capability to send".
Exact(60)
"There'll be better information displays, retail shops with the ability to transmit information to passengers".
"I realised that film had an extraordinary ability to transmit purity of thought.
The ability to transmit magnetic fields over relatively long distances could have important applications.
Ticks are a concern because of their ability to transmit, or vector, human diseases.
The genetic makeup of different mosquito populations can affect its ability to transmit the virus.
My favorite images are those that, after time, have the ability to transmit an emotion".
The ability to transmit news rapidly greatly increased during the 20th century.
Scientists are less concerned about japonicus's ability to transmit the virus to humans -- mainly because the evidence is scanty.
A critical component in absorption field development is determination of the soil's ability to transmit water.
Recent studies of retina and brain connect this energy usage to the ability to transmit information.
A CNT-yarn was therefore characterized for its ability to transmit power as a function of time.
More suggestions(19)
competence to transmit
possibility to transmit
difficulty to transmit
faculty to transmit
tools to transmit
developed to transmit
equipped to transmit
learned to transmit
abilities to transmit
opportunities to transmit
capable to transmit
allowed to transmit
needs to transmit
authorized to transmit
designed to transmit
able to transmit
ability to recycle
ability to radiate
ability to converse
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com