Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ability to translate some" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's skill or capacity to translate certain texts or languages, but it may need additional context for clarity.
Example: "Her ability to translate some complex legal documents has made her an invaluable asset to the team."
Alternatives: "capacity to translate certain" or "skill in translating some".
Exact(1)
Efforts to strengthen cholera surveillance capacity in Africa, such as Africhol may provide the ability to translate some of these findings from Bangladesh to African contexts.
Similar(59)
Some are undoubtedly cool, like the ability to translate text into various languages and identify products by snapping a picture of their label.
My ability to translate Old English into modern English.
But its ability to translate street-level success into parliamentary seats is as yet untested.
"The ability to translate ads into the Chinese press is difficult.
The ability to translate financial data into meaningful information for different people is also vital.
Mrs. Harrison's ability to translate experience into practical theology is a delight.
"She has the ability to translate experiences into art that communicates to the world at large".
The ability to translate genetic information into functional proteins is considered a landmark in evolution.
The current risks of the circular business models limit investors' willingness and ability to translate their interest into monetary investment.
The biotechnology companies have yet to prove their ability to translate their research into revenues, much less profits.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com