Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "ability to take control over" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity or power to manage or influence a situation or entity.
Example: "Her ability to take control over the project ensured its success despite the challenges faced."
Alternatives: "capacity to manage" or "power to oversee".
Exact(5)
Also he elaborated the notion of self-regulation (Bandura [1991]), the ability to take control over your own learning objectives, learning activities, learning environment and assessment of progress.
The average age is 34 and they are truly diverse in terms of nationalities… We believe in people's ability to take control over those issues and solve them, rather than relying on public sector to do that," explains Goldner.
LET IT GO! Fear has the ability to take control over you.
It had taken me to trade shows where I won industry awards, allowed me to meet and become close friends with folks I would've admired from afar, and gave me the ability to take control over my own life.
That is, when combined with a perceived ability to take control over the risk factors at work [ 7, 8].
Similar(55)
But retailers who are unloading merchandise early in the season are at least demonstrating an ability to take control.
She has the ability to take control of a game, sometimes on defense, sometimes on offense, sometimes both.
But we also definitely want to have the ability to take control of the car if something goes wrong.
Its basic tenet is that the ability of people to take control over their actions is unequal, multidimensional and dynamic and affected by demographic and contextual factors.
In this regard the project missed out on valuable opportunities to increase the confidence and ability of the most marginalised project stakeholders to take control over their lives and their health.
"The feminists have taken control over every institution in this country -- they want to take control over men," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com