Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability to support the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's or something's capacity to provide assistance or backing in a specific context.
Example: "The organization demonstrated its ability to support the community during times of crisis."
Alternatives: "capacity to assist the" or "capability to aid the".
Exact(59)
This is an important advance in our ability to support the opposition and help save lives.
He overestimated German chancellor Angela Merkel's willingness and ability to support the British position.
Both of these movements have severely taxed the state's ability to support the needy.
Concerns about the government's ability to support the banking sector have put the currency into a tailspin.
This meant that investors relied solely on the Bent family's ability to support the value of the fund.
There have been concerns in Washington that any scaling back of British defence capabilities may have implications for the UK's ability to support the US in future deployments.
Meanwhile, our main line of defense against recessions — the Federal Reserve's usual ability to support the economy by cutting interest rates — has already been overrun.
The space station presentation states that the ability to support the crew and the amount of survival time "are almost impossible to predict with certainty".
American officials have expressed fears that cuts in military spending could hobble Britain's ability to support the United States in foreign conflicts.
"Where we made a mistake — and I'm as guilty as anyone — we misjudged the cost embedded in the building, and we misjudged our ability to support the building".
"This is another action forming part of our ongoing capital management of the group that reinforces our ability to support the dividend, to invest in the business and, over the medium term, to contemplate share buy-backs, as appropriate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com