Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ability to structure" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's skill or capability in organizing or arranging information, tasks, or ideas effectively.
Example: "Her ability to structure complex projects has greatly improved our team's efficiency."
Alternatives: "skill in organizing" or "capability to arrange".
Exact(34)
One of Mr. Vidal's great stylistic gifts is the ability to structure his thoughts the way others build umbrellas.
The shameful thing about Apple Inc.'s ability to structure its business to avoid United States taxes was not that it did it.
"We were contacted, based on our ability to structure the project," said Jim Zemlin, the executive director of the Linux Foundation.
Brian has lost none of his ability to structure those melodies and chord progressions, and when we heard us singing together coming back over the speakers it sounded like 1965 again.
MAD supports the process by enhancing the author's ability to structure and modify a presentation and to visualize the ultimate result.
We use ontologies as 'brain' for the holonic diagnostic system to enhance its ability to structure information in a meaningful way and share information fast.
Similar(26)
They identified the abilities to structure ambiguous problems, influence change at senior levels, and to effectively develop team members as the key contributions an incoming executive should add to the team.
Why? Again, volume and, perhaps even more important, ability to properly structure data.
The greatest opportunity is emerging from the ability to combine structured and unstructured data to improve decision-making and enhance our predictive abilities i.e. make smarter decisions.
Would you say that it's the ability to do structured data search as opposed to unstructured — an ability to use NLP to run searches in database?
An added feature in PubMed Interact is the ability to display structured abstracts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com