Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability to step back" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capacity to gain perspective or distance from a situation, often to evaluate it more clearly.
Example: "In challenging situations, having the ability to step back can lead to better decision-making."
Alternatives: "capacity to take a step back" or "skill to gain perspective".
Exact(27)
"One of the main skills of a producer is the ability to step back," says Lingwood.
Ultimately, she said, a trans-Atlantic cruise is about "giving people the ability to step back".
This is critical to facilitating the ability to step back and jump up a level to think about, discuss, and hopefully understand the big picture the meta-view.
"Some leaders have the ability to step back from even the most volatile situation and assess, as best they can, what really happened," he writes.
(Interestingly, they also concluded that between the ages of six and seven, "what seems to emerge is a metalinguistic ability to step back and detect nonliterality").
Creativity cannot explode if you do not have the ability to step back, take in what everybody else says and then fuse it with your own ideas.
Similar(33)
The ability to center and channel one's willpower through meditation helps us to step back and see that failure is actually part of our success.
To step back.
I decided to step back.
Badly needed to step back".
This is no time to step back.
More suggestions(16)
able to step back
needs to step back
data to step back
knew to step back
ability to give back
ability to track back
ability to carry back
ability to reflect back
ability to kick back
ability to claw back
ability to turn back
ability to come back
ability to get back
ability to fight back
ability to bring back
ability to pay back
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com