Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability to spread" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capacity or potential of something to disseminate or propagate, such as information, diseases, or ideas.
Example: "The virus has a high ability to spread among populations, making containment efforts crucial."
Alternatives: "capacity to disseminate" or "potential for propagation."
Exact(59)
There is, too, something winsome about Gondry's ability to spread his infectious ebullience to his fans.
All in all, they are thrilled with the ability to spread out and settle in.
Because of their ability to spread rapidly and widely, viruses and worms can inflict immense damage.
This suggests H7N9 could develop the ability to spread easily between people.
If bird flu ever gained the ability to spread easily among humans, that patient would have infected thousands before diagnosis.
Depressed gold prices and the ability to spread risks across several geographic regions have encouraged consolidation in the mining industry.
Moreover, Megan was known for her mastery of the Bible and for her ability to spread Westboro's doctrine.
Mers may evolve the ability to spread in humans, or already have this ability under some social or climatic conditions.
What is lacking is some fuel in the tank and the ability to spread our wings a bit".
A canine cancer gained the ability to spread from one dog to the next, creating new tumors along the way.
Many different properties of a pathogen contribute to its ability to spread through and to destroy the tissue.
More suggestions(17)
opportunity to spread
leadership to spread
opportunities to spread
abilities to spread
ability to elaborate
ability to manage
ability to Multitask
ability to command
ability to evoke
ability to think
ability to reinvent
ability to Shut
ability to take
ability to navigate
ability to reread
ability to waste
ability to be
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com