Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ability to rush" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity to act quickly or to expedite a process.
Example: "Her ability to rush through tasks allowed her to meet tight deadlines consistently."
Alternatives: "capacity to hurry" or "skill in speeding up".
Exact(15)
Umenyiora's ability to rush the passer — with one move in particular — has made his reputation.
He can be a power end with the ability to rush the passer.
Landry certainly helps put a dent in that situation with his ability to rush the edge.
But the pièce de résistance was Clément's ability to rush the net and make the most of it.
OUTLOOK -- Green has the ability to rush for 2,000 yards (he ran for 1,883 last season).
He was disruptive against the run but only rarely had an opportunity to show off his ability to rush the passer.
Similar(45)
Beatty's phenomenal string of successes, as an actor in "Splendor In the Grass," then a producer with "Bonnie & Clyde," a writer with "Shampoo" and director with "Heaven Can Wait," have given him the confidence, patience and ability not to rush.
Greg: As far as moving into the camper, my two biggest considerations that required planning was staying warm in the middle of winter and having the ability to shower (without having to rush or run out of water).
I mean, it sounds neat, but I'm not quite sure your ability to Zerg rush has much to do with doing well during a job interview.
Fraternities were implicated as well, which affects a university's ability to recruit students who plan to rush those fraternities, including legacy students whose membership they had expected.
But he remained convinced that his talents and physical gifts — strength, size, ability to read rushes — were sufficient for the N.F.L. "Obviously, they have a lot of film on me," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com