Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ability to resolve some" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity or skill to address or solve certain issues or problems.
Example: "Her ability to resolve some conflicts within the team has greatly improved our overall productivity."
Alternatives: "capacity to address certain" or "skill to solve some".
Exact(2)
Second, as Professor Gabriella Blum warned us in her work, the parties' ability to resolve some immediate problems allows them also to avoid resolving the underlining conflicts.
Hence, we believe that it is a good candidate for computational modelling, which, by integrating information from diverse sources and making possible a quantitative description, has the ability to resolve some of these difficulties [73].
Similar(58)
For example, a telescope 4 meters (160 inches) in diameter at Dome A would be equivalent in some ways, like the ability to resolve detail, to a 12-meter-diameter telescope someplace else.
In place of the old barbellshaped-projector, this one's main module is a black globe using fiber optics to produce some star images finer than the unaided eye's ability to resolve them.
Society lost its ability to resolve its differences in a peaceful way.
What is needed instead is a bold reinvention of the United Nations' ability to resolve conflicts.
At the Harvard Business School, I really felt I had gained the ability to resolve difficult issues.
Also, higher Q improves the ability to resolve a resonance for sensing or for frequency stabilization.
Iraqis have demonstrated an ingenious ability to resolve sticky political issues.
Existing sea-level records do not have the ability to resolve these smaller amplitude variations.
So, our ability to resolve these arguments doesn't work in quite the same way.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com