Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability to readjust" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capacity to adapt or change in response to new circumstances or challenges.
Example: "Her ability to readjust to the new work environment impressed her colleagues."
Alternatives: "capacity to adapt" or "skill in adjusting".
Exact(4)
The ability to readjust the moveset of each character at any given time, a feature introduced in DmC: Devil May Cry, is also very welcome addition.
Mr. Thurber said the ability to readjust "depends on the individual, the nature of their personality and their power before they ran".
Soft-ground tunnels are typically circular in shape because of this shape's inherently greater strength and ability to readjust to future load changes.
This will give us the ability to readjust and move to another course, if necessary, and therefore not 'lose.'" It's not about losing and winning, but, rather, about "losing" and "winning," which are very, very different things.
Similar(56)
Refugees, aid workers, politicians and the public are now being forced to readjust their expectations of wealthy nations' abilities to protect and provide for the world's most vulnerable people.
A recent review of evidence suggests that although most infants have some ability to self regulate intake in early life, not all infants are able to readjust their intake back to baseline levels after caregiver interventions [ 43].
This phase is used to readjust the virtual clock; the periodicity of this readjustment depends on how often the nodes have to readjust their virtual clock.
We have to readjust.
"We're going to have to readjust".
But even Caesars has had to readjust at times.
"I needed to readjust my head to the living space".
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com