Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "ability to pull out" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where someone is discussing the capacity to withdraw or extract something, whether literally or metaphorically.
Example: "The team's ability to pull out of the project at the last minute saved them from potential losses."
Alternatives: "capacity to withdraw" or "skill to extract".
Exact(10)
Republicans who backed Mr. Obama on the issue said he owed his ability to pull out to the troop buildup.
His experience, mental strength and exquisite ability to pull out a shot means the world number three could well enjoy more Wimbledon success this summer.
Greg Rutherford believes his growing aura of invincibility – as well as the unerring ability to pull out a big jump when it matters – can propel him to another Olympic gold medal in Rio next month.
So does the ability to pull out a greatest hit from 40 years and play it.
The bottom line of the study is that even users who have the ability to pull out their wallet want options when it comes to social games.
"We feel confident in her ability to pull out the tough matches, and that's nice," Bronson says.
Similar(50)
Given our ability to pull-out and analyze expected orthologous regions within Br for comparison with the corresponding conserved noncoding space in Arabidopsis, we looked at all CNS-enclosed G-boxes and, more importantly, a subset of these that were experimentally shown to function in light regulation.
Mario Draghi, the president of the European Central Bank, warned last week that the strength of the euro could weigh on the ability of Europe to pull out of its economic doldrums.
Our ability on the local level to pull out of the recession is beyond our reach.
"For us to pull out of that would unilaterally weaken our ability to fight crime.
Coming out of the Great Recession, central bank credibility – their ability to "pull us out" of the Recession - was being severely questioned by investors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com